It is a common joke among philosophy majors that the most dangerous thing in the world is a first year philosophy student. Why? Because he knows just enough to be really dangerous. He has just enough knowledge to solidify his uniformed opinions in his own mind and just enough rhetorical tools to convince the people who know less than him that he is some kind of expert.
The same is true of original languages when doing Bible study. Probably the most dangerous study in the world is carried out by someone who knows "a little" Greek... or "a little" Hebrew.
Or worse... he doesn't know either of those languages at all but has a Greek to English dictionary or thinks his Amplified Bible coupled with his Strong's Concordance makes him a Biblical scholar because it has two lexicons in the back. The truth is that a solid English translation (like the ESV or NASB or even the old NIV) studied and read in context is far more advantageous than listening to pseudo-scholars writing Greek words one at a time on a white board. After all, context is important because scripture interprets scripture. Insight into the original languages is good BECAUSE it sheds more light on the original context... not because it gives you trivial knowledge of all the possible meanings and uses for Agape. If you can't understand the context of the phrase in its original language, what does one word really profit you? There might be an advantage there, but the danger should not be underestimated.
I'm no linguist and I don't have a Master of Divinity so I am not an elitist here. I am someone who was suckered in by the people described above for most of my life. The sad fact is that most of them fall under the New Testament rebuke that warns to avoid people who are "always learnimg and [are] never able to arrive at a knowledge of the truth."
Here's an example in English so everyone can know the danger that I am talking about. I am going to remove the dead language from the equation to simplify the point. Let's take a simple English sentence and play the Amplified word game. I will show you how easily something can go wrong if you take one sentence out of context and amplify one word out of that sentence. Let the twisting begin:
"At that time, Billy climbed over the fence."
Now I'm going to play the pseudo-scholar word games with this one sentence as if this was a passage of Scripture. I don't have time to read a whole paragraph where I found this thing so I will do the "scholarly" thing and look at word meanings. Let's see... Fence... that's an interesting word. More often than not, the ugly truth is that I only found this sentence because I did a word search for "fence" and this thing popped up so I decided to use it. (If you don't think that that happens then you are truly naïve... and you trust too easily.)
Let's look in my English to English lexicon (called a dictionary) and figure out what all the possible meanings are of this word.
Fence (noun)
But then this arrogant fool who wants to impress himself with his own knowledge and make sure that everyone else is equally impressed gets in the way of the paragraphs plain meaning... a plain meaning that someone who reads on a 4th grade level could understand with little difficulty. That "scholar", "teaching pastor", or "small group leader" will take a story about little league and go on and on about the word "fence". He will speak for a half our about the bad example Billy set by committing various crimes. At the end, he will thank God for speaking to him and unlocking this hidden meaning.
Is Billy a criminal that you wouldn't let into your house or a little kid with ice cream on his face. You be the judge. ...you don't even need to know what Baseball is to get the sense of what is going on!
1 comment:
Good stuff Mike. See also http://www.armchair-theology.net/bible-study/how-not-to-use-strongs-concordance/ which does a good job teaching about this also.
Post a Comment